Песня шлягер «’O sole mio»

Эту самую популярную, наверное, неаполитанскую песню написали в 1898 году поэт Джованни Капурро и композитор Эдуардо ди Капуа. Хотя есть её версии на классическом итальянском и на других  языках, песня, как правило, исполняется на языке оригинала —  неаполитанском диалекте итальянского языка. Кстати, название песни «Моё солнце» (а не «О, моё солнце»). «’o» в неаполитанском диалекте всего лишь определённый артикль мужского рода, соответствующий английскому «the».

Кто только не исполнял эту бесконечно позитивную песню шлягер! Она есть в репертуаре любого тенора. Вот чудесный ролик с голосом непревзойдённого Лучано Паворотти и безумно прекрасными видами Неаполитанского Залива. Если за окном пасмурно – смотреть и слушать обязательно:

 

 

Построчный перевод на русский язык, который по смыслу тот же, что и известная всем русская версия песни:

Какая прекрасная вещь день и солнце!…
Это спокойный воздух после бури…
Свежий ветерок кажется теперь уже праздником…
Какая прекрасная вещь день и солнце!…

Но это другое солнце
то более красивое,
мое солнце,
оно отражается в тебе,
Солнце,
Мое солнце,
оно отражается в тебе…
оно отражается в тебе!

Утро и завершается твое объятие;
он умывается, поет и он этим гордится…
и заминка… он сворачивает, пяди и поет,
утро и завершается твое объятие…

Но это другое солнце

Когда наступает ночь и солнце заходит,
м-м-м наступает такая грусть…
Так завершается твое возвращение,
Когда наступает ночь и солнце заходит…

Но это другое солнце.

А это мировой хит в исполнении 4-х летнего корейского соловья Choi Seunghoon:

 

1 comment

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *