Мировой хит «Вечная любовь» Шарля Азнавура

pict_m

22 мая этого года Шарлю Азнавуру, великому французскому шансонье, исполнится 89 лет. Патриарх французской песни живет в Швейцарии, продолжает творить  и ездить с гастролями по миру. В юбилейный год семидесятипятилетия он пообещал: «Я собираюсь работать до 90 лет и умереть в 100».

Его появление на свет в Париже в какой-то мере случайность. Произошло это 22 мая 1924-го года когда, его родители жили во Франции  в ожидании визы в США.  Отец,  родившийся в Грузии армянин, происходил из семьи  повара последнего русского царя Николая II. Родители матери, армянские коммерсанты, жили в Турции.

Отец Шарля обладал неплохим  баритоном, а его мать была актрисой. В их маленьком армянском ресторанчике в Париже была творческая атмосфера, и в результате с 9-ти лет Азнавур стал петь и играть на сцене. Так что маэстро сможет в этом году отметить поражающий воображение юбилей – 80 лет на сцене!

Более тысячи песен написано легендарным шансонье. Исполняются они как им самим, так и в потрясающих дуэтах с Мирей Матье, Фрэнком Синатрой, П. Доминго, Л. Миннелли, П. Каас, Селин Дион  и другими звёздами вокала. Их включают в свой репертуар такие знаменитые солисты как Боб Дилан, Лайза Миннелли, Хулио Иглесиас и другие.

Но если бы Азнавур написал лишь одну песню, то всемирная слава ему была бы гарантирована. «Une Vie D’Amour» (в буквальном переводе на русский «Жизнь в любви»)  волшебно проникает в душу, даже если не понимаешь слов — столько нежности и тоски в этой гениальной песне.

 

Она была написана к русскому фильму «Тегеран43». Его режиссёр Алов пожелал, чтобы в фильме прозвучала песня Азнавура. Маэстро рассказали о  фильме, вкратце описав сценарий, но самое большое впечатление на мэтра произвела Наталия  Белохвостикова. Азнавур даже сказал: «Я буду писать песню специально для этой мадмуазель.» Прошло лишь двое суток – звукоряд был готов! Наиболее известен русский перевод этой песни Натальи Кончаловской. Сам Азнавур исполнил её в этом варианте:

Но есть ещё один даже более достоверный перевод Александра Солина, который не столько является гимном  светлой любви. Берущие за душу слова быстрее о потерях на любовном фронте и их осознании.

Вечная любовь

Вместе быть всегда
Друг другу дали слово, но года
Безжалостны к любви,
Что нам дана
Боль несет она
Сколько слов любви
Сквозь слезы на губах
Прорваться не смогли, но живы
В сердце до сих пор
Как твой немой укор
Быть с тобой пока
Не скажешь мне «прощай»
Моей судьбе надежду обещай
Иду к тебе
Чтобы тебе сказать
Слова той клятвы вновь

Вечная любовь
В счастливом смехе дней
Одна ведет
Сквозь призраки ночей
И дальше, чем
Эта ночь,
Ночь всех ночей

Жизнь прожить в любви
Однажды поклялись друг другу мы,
Но не смогли спасти
От черных дней
Память той весны
Сколько слов любви
Кричали нам сердца,
Призывных слов, дрожащих, как слеза
Последний зов
Ее радостей былых
Алый свет зари
И сумрак серый – все
Пройдет, умрет, но пламя оживет
Среди жары
Что дарит летний день
Бессмертный летний день

Вечная любовь —
Любить до слепоты
Друг друга вновь
И до последних дней
Есть только ты,
Mon amour,
Лишь ты и я
Навсегда

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *