Песня Анны Герман «Танцующие Эвридики»

Anna-German

Настоящей звездой  Анна Герман стала в 1964 году. На 4-м песенном фестивале в Сопоте она выступила с песней «Танцующие Эвридики». Автор музыки  Катажина Гертнер сама пришла к Анне и предложила ей свою песню, которая, по её словам, многим нравилась, но никто не решался её исполнить. Продолжить чтение

Песня Карела Готта «Леди Карнавал»

Karel Gott

Празднование 50-летия самого известного певца Чехословакии Карела Готта в 1989 году. Лишний раз подтвердило – он и в наши дни певец номер один в Чехии. Его карьера достигла пика  ещё в 70-80 годах прошлого века. Карел Готт с завидной регулярностью не только занимал первые места на всех музыкальных конкурсах в Чехословакии, но и выпустил много «золотых» и «платиновых» дисков. Продолжить чтение

Песня «Blue canary»

Bly Canary

Песенка «Blue canary» стала необычайно популярна в нашей стране, потому что она сопровождала один из номеров  мим-труппы «Лицедеи».  Песня была написана в 1953 году в США композитором Винченцо Фиорино, автором  английских слов является тоже он. Автор итальянских слов поэт Карера. Английский вариант предназначался  голливудской актрисе и певице Дины Шор. Продолжить чтение

Песня шлягер«From Souvenirs To Souvenirs» в исполнении Демиса Руссоса

ea42c905d4f4b13da552904da7a232ad

Демис Руссос, исполнитель мелодичных песен о любви, пожалуй, самый знаменитый певец  из Греции. Родился он, правда, в египетской   Александрии в июне 1946 года. Семья покинула Египет в 50-е во время Суэцкого кризиса, вернувшись в Грецию. К тому времени Демис окончил музыкальную школу, научившись играть на гитаре, контрабасе, органе и трубе. Продолжить чтение

Песня шлягер Wenn die Soldaten

В сущности это немецкая народная песня о солдатской службе. Появилась она в середине 19 века. Автор её неизвестен. Действительно в период Третьего рейха Wenn die Soldaten, как и другие военные песни широко исполнялась хорами и отдельными исполнителями, но ничего нацистского в тексте песни нет. Самая известная исполнительница – несравненная Марлен Дитрих:

 

 

Построчный перевод знаменитой песни шлягера:

Если солдаты
Маршируют по городу,
Девушки открывают
Окна и двери.
Припев:
Ай почему? Ай потому!
Ай почему? Ай потому!!
Ай только из-за
Шингдерасса,
Бумдерассаса!
Ай только из-за
Шингдерасса,
Бумдерассаса!

Двухцветные платки,
Усы и звёзды
К сердцу прижимают и целуют
Девушки так охотно.
Припев
Бутылку красного вина
И кусочек жаркого
Девушки дарят
Своим солдатам.
Припев
Если в поле сверкают
Бомбы и гранаты,
Девушки плачут
О своих солдатах.
Припев
Вернутся солдаты
Снова на родину,
А их девушки
Все уже замужем.
Припев

 

А вот поэтический вариант перевода песни:

Если солдаты
По городу шагают,
Девушки окна
И двери отворяют.

Припев:
Эй, почему? Да потому!
Эй, почему? Да потому!
Заслышав только
Шиндерасса,
Бумдерасса!
Заслышав только
Шиндерасса,
Бумдерасса!

Звёзды в кокардах,
Лица бородаты.
В танце целуют
Девушек солдаты.

Припев

Эй, винца покрепче
Да кусок жаркого!
Девушки встречают
Гостя дорогого.

Припев

А на фронте рвутся
Бомбы и гранаты.
Девушки плачут —
Как вы там, солдаты!

Припев

Текст чем-то напоминает песню шлягер «Идёт солдат по городу…»

Песня шлягер «Marioara» исполняет Loredana

Loredana-prezinta-Revolutia-muzicala-din-decembrie-89-la-CNN

Народная музыка, казалось бы, стала чем-то вроде музейного экспоната, которым принято, конечно, восхищаться, но как наследием предков. Есть, правда, места на планете, где народную музыку любят без всяких оговорок:

 

 

Исполнительница Лоредана в 16 лет   стала призером «Гран При» на поп фестивале в Мамайе (1986, Румыния). С 1987 года любимица румынской публики много снимается в кино  и устраивает поп-спектакли, выступая на сценах всей планеты. Продолжить чтение

Мировой хит «Полёт Кондора»

machu

В основе этого мирового хита  — обрядовая песня перуанских индейцев.
Перу – одна из стран, где люди поселились около 10 тысяч лет назад. На территории страны множество бесценных памятников древней индейской культуры, но самый знаковый – «затерянный город» инков Мачу-Пикчу, построенный высоко в горах, над которым и сто, и тысячу лет назад  парили в небесах священные кондоры.

Песня называется на языке племени кечуа «Kuntur phawan» (в переводе на испанский  «El condor pasa», а на русский – «Полёт кондора»), инки исполняли «а cappella», когда просили у своих богов дождь. Продолжить чтение

Мировой хит песня радости «Хава Нагила»

Текст «Хавы нагилы» написан в 1918 году Авраамом Цви Идельсоном на старинную хасидскую мелодию. Музыка мирового хита считается народной, а поводом для радости послужил ввод английских войск в Иерусалим в 1917 году. Продолжить чтение

Мировой хит «Let my people go»

По утверждению исторического словаря спиричуэле — это духовная песня американских чёрных рабов, возникшая на юге США. В ней обычно глубоко и поэтично передаются настроения  трагического одиночества, Продолжить чтение